Аннотация |
Актуальность и цели. Вопросы функционирования аббревиатур в различных сферах деятельности представляют интерес для современной лингвистики. Возникновение, развитие, структурно-семантические особенности сокращений исследуются на протяжении долгого времени, начиная с античного периода. В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения данного лингвистического феномена. Профессионально ориентированные таможенные издания отличаются лексико-грамматической, синтаксической, стилистической спецификой с часто используемой в них аббревиатурой. Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей сокращений, употребляемых в профессиональных таможенных текстах на французском языке.
Материалы и методы. Материалом исследования фразеологизмов профессиональной таможенной литературы послужили 11 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités» («Новости ВТО») за период с 2007 по 2012 г., центрального печатного органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО – английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, синтаксический и структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики.
Результаты. В ходе исследования была дана структурная характеристика употребляемых аббревиатур, составлена их семантическая классификация. Выявлено, что используемые аббревиатуры охватывают широкий спектр таможенных, таможенно-юридических, таможенно-экономических, а также биолого-географических понятий. Исследование позволило определить причины функционирования данного лингвистического явления в античном периоде и отметить актуальность употребления аббревиатур в современной профессионально ориентированной литературе, в том числе таможенной тематики. Определена частота употребления отдельных видов аббревиатуры на французском языке, а также на английском, реже на испанском.
Выводы. Аббревиация является спецификой профессиональных таможенных изданий, содержащих большой объём текстового материала и прибегающих к использованию аббревиатур с целью экономии времени в предоставлении информации общественности. Частое употребление английских аббревиатур во французских текстах объясняется стремлением современных источников информации к лингвистической универсализации с целью расширения читательского контингента и достижения эффективных результатов в профессиональной коммуникации. Семантика аббревиатур исследуемой профессионально ориентированной литературы отражает понятия, раскрывающие аспекты деятельности таможенной службы.
|
Список литературы |
1. Косарева, О. Г. Аббревиация в языке современной прессы: на материале французского, английского и русского языков : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Косарева О. Г.–Тверь,2003.–163 с.
2. Воройский, Ф. С. Аббревиатура: правила расшифровки и представления в текстовых документах / Ф. С. Воройский. – М., 1991. – 74 с.
3. Валгина, Н. С. Активные процессы в русском языке / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2001.
4. Виноградов, В. В. Вопросы современного русского словообразования / В. В. Виноградов // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. – М. : Наука, 1975. – С. 155–165.
5. Дударева, В. Н. Заимствованные аббревиатуры как мотивационная база новообразований (на материале русского и немецкого языков) / В. Н. Дударева // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. – 2008. – № 10. – С. 105–107.
6. Шаповалова, А. П. Опыт построения общей теории аббревиации (на материале французских сокращенных лексических единиц) : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 / Шаповалова А. П. – Ростов н/Д, 2004. – 421 c.
7. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Аббревиатура.
8. Мартине, А. Основы общей лингвистики / А. Мартине // Новое в лингвистике. – М. : Изд-во иностр. л-ры, 1963. – Вып. III. – С. 532–533.
9. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе / В. Г. Костомаров. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1971. – 261 с.
10. Сосунова, Г. А. Фразеологизмы в профессиональной таможенной литературе на французском языке: классификация, переводческий аспект // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. – 2013. – № 2. – С. 145–154.
11. OMD Actualités, № 52, février 2007 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
12. OMD Actualités, № 54, octobre 2007 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
13. OMD Actualités, № 56, juin 2008 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
14. OMD Actualités, № 57, octobre 2008 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
15. OMD Actualités, № 58, février 2009 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
16. OMD Actualités, № 59, juin 2010 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
17. OMD Actualités, № 60, octobre 2009 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
18. OMD Actualités, № 61, février 2010 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
19. OMD Actualités, № 62, juin 2010 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
20. OMD Actualités, № 63, octobre 2010 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
21. OMD Actualités, № 64, février 2011 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
22. OMD Actualités, № 66, octobre 2011 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
23. OMD Actualités, № 67, février 2012 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
24. OMD Actualités, № 68, juin 2012 / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique.
25. Дюжикова, Е. А. Процессы словообразования и формирования значения сложного слова / Е. А. Дюжикова // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. – Владивосток : ДВГУ, 1990. – С. 112–117.
|